Cerrar

Música

Lou Topet

‘Hacer versiones es como pasar agua de un vaso a otro’

Natxo Velez | eitb.eus

El grupo musical Lou Topet y Harkaitz Cano han unido fuerzas con el fin de traducir al euskera 10 canciones de músicos estadounidenses y editar un disco-libro a través de financiación colectiva.

Pete Seeger, Woody Guthrie, John Hiatt? el grupo zarauztarra de folk Lou Topet se ha propuesto bucear en las raíces de varios iconos de la música estadounidense, empaparse de ella y mostrar sus obras traducidas al euskera. Cuentan para tal empresa con la colaboración del escritor Harkaitz Cano.

El cuarteto formado por Oier Aranzabal Lou Topet (voz, guitarra acústica y armónica), Rafa Rueda (guitarra eléctrica) -el de Mungia, curtido en mil batallas, ha ocupado el hueco que dejó a las seis cuerdas la marcha de Unai Martinez-, Oihan Larrañaga (bajo) y Ander Zulaika (batería, percusión y coros) se encuentra inmerso de lleno en el proyecto junto al escritor.

Cano se ha encargado de traducir y adaptar las letras para un proyecto que irá más allá de la música, pues el disco se completará con un libro en el que detallarán todas las vicisitudes acaecidas en el proceso de adecuación de las canciones y reflejarán reflexiones generales en torno a la traducción de textos.

El grupo ha emprendido una campaña de crowdfunding o financiación colectiva para poder editar el trabajo, y hemos querido hablar con Oier Aranzabal para que nos detalle qué es todo lo que hay tras Abesti bat gutxiago.

La primera pregunta es obligada: ¿por qué recurrir al crowdfunding?

El crowdfunding es una nueva manera de producción, parecida en cierto sentido a las preorder o preventas. Como creíamos en el trabajo conjunto entre Lou Topet y Harkaitz Cano y en el proyecto, hemos querido compartirlo con nuestra comunidad, hacer participe a la comunidad del proceso creativo y editar entre todos el disco-libro. Es una forma de editar muy interesante, que posibilita el contacto directo con nuestros oyentes y amigos.

En la web de la campaña de crowdfunding vamos publicando actualizaciones sobre el proceso creativo. Seguro que allí avanzaremos alguna sorpresa.

¿Esperabais el apoyo que está teniendo la campaña? ¿Qué haréis si se supera la cantidad mínima establecida en un primer momento (3500 euros)?

El crowdfunding es un todo o nada. Es decir, que si no llegas a la cantidad establecida, el proyecto no sale adelante y no consigues financiación.

Hemos puesto un objetivo de 3500 euros, pero esa cantidad no es suficiente para hacer frente a un proyecto de estas dimensiones. Lo que llegue una vez alcanzado el objetivo, bienvenido será. Hay que tener en cuenta que, además del estudio, está la producción, colaboradores? Que el crowdfunding tenga éxito hará viable el proyecto.

Habéis titulado el trabajo Abesti bat gutxiago. ¿Por qué una canción menos y no una canción ?o diez, en este caso? más?

Hace no mucho, Harkaitz Cano participó en una charla en la que comparaban literatura y arquitectura. Allí, le preguntaron cómo crearía él un edificio, a lo que respondió que la primera pregunta que hay que hacerse a la hora edificar es si realmente hay que levantar ese edificio.

Y una vez que se decide que sí que hay que construirlo, el nuevo ha de constituir un edificio menos que construir. Ahondando en ello, hemos querido trasvasar esa idea a la música, y hemos titulado así esta obra que versará sobre las versiones y las traducciones.

¿Cómo surgió la colaboración entre el grupo y Harkaitz Cano?

Cano y yo ya nos conocíamos, y sabía que le encanta traducir canciones al euskera y hacer letras. Comencé a mandarle letras de músicos estadounidenses y él me las devolvía traducidas enseguida.

Así, comenzamos a juntarnos y dar forma al proyecto.

Petrov | Harkaitz Cano

¿Habéis sido muy fieles a la hora de adaptar las canciones tanto en lo musical como en lo lírico? ¿Qué licencias os habéis permitido?

No puedes ser inflexible a la hora de hacer tuya una canción. Hemos respetado muchísimo las letras, en la medida en la que la lengua nos lo ha hecho posible.

Hacer una versión es como pasar agua de un vaso a otro. En el camino se pierde mucho, y el traductor ha de tratar de compensar esa perdida de una manera u otra.

Repetís con Martxel Arkarazo en la producción después de grabar también con él a los mandos el EP Esnatu dira. ¿Qué es lo que os ha hecho volver a recurrir a él?

Martxel es de la familia. Es un gran productor y tiene un oído impresionante. Aprendimos mucho durante la grabación del primer disco, y desde entonces lo hemos tenido como técnico en un montón de actuaciones.

Esta vez, está viniendo cada semana a los ensayos para participar en la preproducción. Estamos trabajando con mucho mimo para hacer Abesti bat gutxiago.

Ha habido cambios en el grupo, y Rafa Rueda se encargará ahora de las guitarras. ¿Cómo se ha fraguado el ?fichaje? y qué resaltarías de su carrera?

Unai Martinez decidió dejar el grupo y no tuve ninguna duda en llamar a Rafa Rueda. Además de ser mi amigo, es un guitarrista muy versátil, y se ha convertido enseguida en un miembro más del grupo.

¡Nos dijo que sí desde el principio y ojalá que dure mucho!

RAFA RUEDA

Hasta ahora, habéis anunciado que grabaréis versiones de Pete Seeger, Woody Guthrie, Damien Jurado, Will Oldham, Jeff Tweedy, Cass McCombs y John Hiatt. ¿Podrías definirlos brevemente?

Pete Seeger

Imprescindible para entender el folk americano. Comprometido políticamente y padre de muchos cantantes emblemáticos del siglo XX.

Woody Guthrie

Comentaría algo parecido a lo de Seeger. Su guitarra mataba fascistas.

Damien Jurado

Uno de los símbolos del nuevo folk estadounidense. Soberbio en su desnudez, armado solo de guitarra y voz.

Will Oldham

Uno de los mejores creadores de canciones folk. Si la música es emocionar, él es la música.

Jeff Tweedy

Mi cantante preferido. Su último disco en solitario, Sukierae, es un tesoro.

Cass McCombs

Es el último que he descubierto pero, oye, vaya temazos que escribe.

John Hiatt

Me tiene atrapado. Un blanco con voz de negro, como Van Morrison. Anje Duhalde ya ha versionado algunas de sus canciones.

Si todo sale bien, el disco saldrá a mediados de octubre. ¿Qué planes tenéis para después del lanzamiento?

Presentaremos el disco-libro a mediados de octubre, y después comenzaremos con los conciertos. Al ser un disco-libro y como detrás de las canciones existe una especie de reflexión, realizaremos las presentaciones en dos formatos: con toda la banda y en formato acústico con charla de Harkaitz Cano. Ya veremos cómo termina?