Cerrar

Entrevistas

Mujeres y literatura

"Leer con estas mujeres y enseñarles a leer era un acto político"

EITB Media

Nos acercamos a ‘La Galera’, la cárcel para mujeres de la Galicia del siglo XIX, a través de ‘Emakume Gaiztoak’, traducción de ‘As malas Mulleres’, Premio Nacional de Narrativa 2022. Charlamos con Marilar Aleixandre, autora, y con Patxi Zubizarreta, traductor

  • 'Emakume gaiztoak'traducción de 'As malas mulleres'

    'Emakume gaiztoak'traducción de 'As malas mulleres'

    21:32 min
imagen player
imagen player
imagen player

'La Galera' fue una cárcel para mujeres (pobres) de la Galicia decimonónica, sobre la que nos habla Marilar Aleixandre en su novela 'As malas mulleres', Premio Nacional de Narrativa 2022. La novela ha sido recientemente traducida al euskera por Patxi Zubizarreta, como 'Emakume gaiztoak'.

Patxi apunta que la historia de 'La Galera' le recuerda mucho a la de Saturrarán, "lo más difícil ha sido traducir la poesía de Rosalía de Castro que leen las mujeres de la cárcel", a lo que su autora añade "leer con estas mujeres y enseñarles a leer era un acto político", haciendo referencia a las 'visitadoras', a las señoras como Concepción Arenal que les hablaban de literatura a las presas.

"Esta es una novela que atrapa y que remueve" nos dice su autora, "porque muchas de las cosas de las que habla son contemporáneas, por ejemplo, Sisca está en la cárcel por acompañar a su madre a abortar, que es algo que sucedió a Mercedes Losada, que con 8 años acompañó a su madre a abortar, algo que era igualmente ilegal e insalubre en 1953".