Zinema
Euskara
Filmazpitek euskaraz azpidatzitako zinema eskaintzen jarraituko du
Erredakzioa
Zineuskadik eta Donostia Kulturak jatorrizko bertsioko filmak euskarazko azpitituluekin bultzatzeko hitzarmena sinatu dute. 2011n abiatu zuten programa, eta 29 filmeko katalogoa dute honezkero.
-
Filmazpiten aurkezpena, Donostian. Argazkia: EiTB.
Zineuskadik eta Donostia Kulturak Filmazpiten beste edizio bat bultzatzeko hitzarmena berritu dute. Katalogoan dituzten filmen kopurua handitzea dute helburu, eskubideak bereganatuta, eta, horrela, Euskal Autonomia Erkidegoko kultur eragile eta programatzaileen esku doan jarri, irabaz asmorik gabe betiere, ziklo eta proiekzioak antola ditzaten.
Filmazpit 2014 gaur aurkeztu diete kazetariei. Prentsaurreko horretan esan dutenez, ekimenaren webgunean programaren inguruko informazio osoa eta 2011tik prestatutako filmen zerrenda erakusten dituzte. Gehienbat, "balio sozial handiko lanak" aukeratu dituzte errenkadari gehitzeko.
Eskaera egiten duten programatzaileen betacam digital, blue ray edo DVD euskarrian emango diote kopia, eta, behin erakusten bukatutakoan, jatorrizko aleak Euskadiko Filmategian lagako dituzte, bertan gordetzeko.
Webgune horretan bertan, Donostiako Zinemaldiak bere atal guztietan emateko prestatu dituen ehundik gora pelikulen azpidatziak ere daude ikusgai.
Jose Luis Rebordinos zinema jaialdiaren arduradunak azaldu duenez, azpidatzi horiek bertsio originaleko zintetan txertatu ahal dira gero, behin nor bere euskarrira jaitsita.
Orain arte, 170 proiekziotarako baino gehiagotarako materiala laga du Filmazpitek, eta 5.000 lagun batu dira berorietan. "Eta urtero-urtero gora doaz kopuruak", erantsi dute antolatzaileek
2014an, film berri hauek prestatu dituzte euskara azpidatzita ikusteko: "Cockneys vs Zombies", "Hannah Arendt", "Kapitala", "Gazako zerria", "Tous cobayes", "Omar", "Koaderno handia" eta "Gabrielle".