Literatura
Traducción
Eider Rodriguez y Lander Garro, premio de traducción Etxepare-Laboral Kutxa
Agencias | Redacción
Los traductores y la editorial compartirán un premio de 4000 euros por el trabajo realizado en “Un corazón demasiado grande”, traducción de “Bihotz handiegia” de Eider Rodriguez.
-
Irene Larraza, Eider Rodriguez, Bingen Zupiria e Inaxio Garro (Laboral Kutxa)
Euskaraz irakurri: Eider Rodriguez eta Lander Garro, Etxepare-Laboral Kutxa Itzulpen Sariaren irabazleak
Los traductores Eider Rodríguez y Lander Garro han sido galardonados en la sexta edición del Premio de Traducción Etxepare - Laboral Kutxa por su traducción al castellano del libro de relatos 'Bihotz handiegia' (Un corazón demasiado grande), escrita por la propia Rodríguez. El sello Literatura Random House, con sede en Barcelona y parte de Penguin Random House Grupo Editorial, ha sido el responsable de publicar la obra.
A la hora de decidir a quién conceder el premio, el jurado ha tenido en cuenta la calidad de la traducción, así como el trabajo de promoción que ha realizado la editorial. Aunque se trate en parte de una autotraducción, el jurado señala que "la traducción es buena y la escritora en cuestión no ha aprovechado la ocasión para hacer otra versión".