Cerrar

Literatura

Por traducir a Atxaga

La japonesa Nami Kaneko gana el premio de traducción Etxepare-Laboral Kutxa 

N. V. | EITB Media

La traductora ha llevado al japonés la novela de Bernardo Atxaga "Soinujolearen semea". Ella y la editorial Shinchosha se repartirán los 4000 euros de premio.  

  • Nami Kaneko ha traducido al japonés "Soinujolearen semea", de Bernardo Atxaga

    Nami Kaneko ha traducido al japonés "Soinujolearen semea", de Bernardo Atxaga

Euskaraz irakurri: Nami Kaneko japoniarrak irabazi du Etxepare-Laboral Kutxa itzulpen saria

La traductora japonesa Nami Kaneko es la ganadora del premio de traducción Etxepare-Laboral Kutxa por su traducción al japonés de la novela de Bernardo Atxaga "Soinujolearen semea" (El hijo del acordeonista). La traducción, realizada directamente del euskera, ha sido publicada por la editorial Schinchosha.

"La traducción ha sido muy bien acogida en Japón y ha recibido buenas críticas. Ha sido finalista Premio a la Mejor Traducción Japonesa y ha sido incluida en varias publicaciones sobre los mejores libros", según ha subrayado el jurado de esta edición del premio, compuesto por Inaxio Garro, responsable de euskera de Laboral Kutxa; Imanol Otaegi, director para la Promoción y Difusión de la Cultura Vasca de Etxepare Euskal Institutua; Elizabete Manterola, profesora de la Universidad del País Vasco y miembro de EIZIE; Naroa Zubillaga, catedrática de la Universidad del País Vasco y miembro de EIZIE; y Beñat Doxandabaratz, técnico de Comunicación de Etxepare Euskal Institutua.

El Premio de Traducción Etxepare-Laboral Kutxa se creó en 2015 para reconocer la traducción de obras literarias escritas y publicadas originalmente en euskera. El premio, de 4000 euros, es compartido por la traductora y la editorial.

Nami Kaneko (Akita, 1984) es traductora, doctora en Literatura y es profesora de español. Antes, ha traducido al japonés "Mussche" y "Bilbao-New York-Bilbao" de Kirmen Uribe.