notas de prensa
"Graffiti en Rojo"
Jornadas sobre traducción e intepretación
I.A.
eitb.com
Hablamos con Cande Cabanilla, profesora del área de Interpretación y Traducción de la Universidad del País Vasco y organizadora de las jornadas sobre interpretación en los servicios sociales.
Si cogemos un avión y aterrizamos en China, a ver cómo le explicamos nosotros a este señor que queremos un ticket de metro, un botellín de agua, o pasar la noche en un hotel.. Al final, lo haremos, mediante mímica o como buenamente podamos.
Pero imaginemos por un momento que nos vamos a vivir a China o a Rumania y que tenemos que ir a un hospital, o a declarar a un juzgado. Cómo le explicamos a ese señor o esa señora que creemos que tenemos apendicitis o que fuimos testigos de un accidente de coche.
Una vez puestos en situación. Vemos la imperiosa necesidad de que en esos sitios haya intérpretes. Esto es lo que les pasa a personas que provienen de otros países y que viven entre nosotros.