Cerrar

Pompas de Papel

Cultura / Literatura

Irati Elorrieta: "Traducir una obra mía de hace cinco años es como un reencuentro con otro tiempo"

EITB Media

La escritora Irati Elorrieta presenta la novela "Luces de invierno", traducción al castellano de la obra con la que ganó el Premio Euskadi de Literatura en euskera 2019

  • Portada de la novela "Luces de invierno" de Irati Elorrieta

    Portada de la novela

    22:15 min
imagen player
imagen player
imagen player

En Pompas de Papel hablamos con Irati Elorrieta, escritora bizkaina que vive en Berlín desde 1999 y que otorga a esa ciudad un gran protagonismo en su novela "Luces de invierno", traducción al castellano de la obra "Neguko argiak", galardonada con el Premio Euskadi de literatura en euskera 2019. "Luces de invierno" tiene a dos mujeres vascas como protagonistas principales, Añes y Marta, a las que la vida termina haciendo coincidir en Berlín.

Son personas cada una con su historia y sus mochilas, que tratan de salir adelante en un entorno difícil y marcado por el desarraigo de quien emigra de un país a otro. Amores tóxicos, amistades sólidas y varios personajes secundarios que también son extraños en una ciudad extraña pueblan el microuniverso de esta novela en la que las relaciones personales cobran especial relevancia y que cuenta con ingredientes sorpresa como inscripciones y cartas ocultas en una pared e, incluso, una presencia fantasmal.

Irati Elorrieta reconoce que traducir una novela que escribió hace cinco años ha sido un reencuentro con otro tiempo, porque desde entonces han pasado muchas cosas. "Luces de invierno" es una novela publicada por Galaxia Gutemberg.