cultura
Euskera
Netflix incluirá 200 horas de subtítulos y 20 de doblaje al euskera este año
N. V. | EITB Media
La plataforma audiovisual irá incorporando hasta finales de año una selección que incluye cerca de 70 títulos en gallego, catalán y euskera, 200 horas de subtítulos y 20 de doblaje en cada idioma.
-
Menú de la plataforma Netflix. Foto: Pixabay.
Netflix impulsará la presencia del euskera, además del catalán y el gallego en su catálogo en 2022, con "la subtitulación de una selección de series y películas internacionales, y el doblaje de varios títulos infantiles y familiares".
La compañía estadounidense ha detallado que la obra audiovisual que se añadirá a lo largo de 2022 representa unas 600 horas de películas y series internacionales subtituladas, y unas 60 horas de contenido para el público infantil y familiar dobladas en las tres lenguas (un total de unas 200 horas de subtítulos y unas 20 horas de doblaje en cada idioma).
"No es suficiente"
EITB Media ha hablado con Alex Aginagalde, miembro de la plataforma Pantailak Euskaraz, que ha explicado que el paso dado por Netflix "no es suficiente". "Realmente doblarán entre diez o quince películas, con lo que la presencia de estos idiomas en su catálogo podría pasar de un 0,05% al 0,5 %, lo que sigue siendo muy poco".
Aginagalde cree que han influido en la decisión Netflix tanto la nueva ley audiovisual estatal como la actividad de plataformas populares.
Decisión "muy importante"
Bingen Zupiria, portavoz del Gobierno Vasco y consejero de Cultura y Política Lingüística, por su parte, ha calificado de "muy importante" la decisión de Netflix.
En la rueda de prensa posterior al consejo de gobierno, Zupiria ha explicado que el Gobierno Vasco ha estado "en contacto permanente" con las plataformas de productos audiovisuales y, sobre todo, con Netflix "por iniciativa propia y también porque Netflix ha mostrado interés y se ha puesto en contacto con nosotros".