Cerrar

Durangoko Azoka

Durangoko Azoka

Durangoko Azoka

Cómic

Julen Gabiria lleva al euskera "Maus", "un clásico con una eterna capacidad de interpelar a los lectores"

Natxo Velez | EITB Media (Durango)

El escritor y dibujante Art Spiegelman cuenta la biografía de su padre Vladek, un judío polaco que sobrevivió a los campos de exterminio nazis, en el único cómic al que le ha sido concedido el premio Pulitzer.

  • Julen Gabiria, en Landako

    Julen Gabiria, en Landako

Euskaraz irakurri: Julen Gabiriak euskarara ekarri du "Maus", "irakurleak interpelatzeko gaitasun eternoa duen klasikoa"

Ya podemos leer en euskera, con el enternecedor orgullo que muestran ante las cosas normales para los demás los y las menos acostumbradas a ellas, el cómic "Maus" (Astiberri, 2022), escrito por Art Spiegelman y disponible en euskera gracias al esfuerzo del traductor y escritor Julen Gabiria (Galdakao, 1973), quien está seguro, según nos confiesa inmerso en el trasiego entre stands de la Feria de Durango, de que el lector y la lectora de la versión en euskera sentirá el mismo entusiasmo que despertó en él "Maus" cuando lo leyó por primera vez, en castellano, hace unos quince años.

"Es uno de los clásicos de la literatura universal, y comparte con el resto de ellos varios rasgos: el poder de mantenerse vigente en el tiempo, y la eterna capacidad de interpelar a las y los lectores. Emocionará igual al o la lectora actual, a la de hace treinta años y no me cabe duda de que también a la de dentro de treinta años: les hará las mismas preguntas", afirma Gabiria.

'Maus'

'Maus'

Según Julen Gabiria, "Maus", la potente biografía del judío polaco Vladek Spiegelman, superviviente de los campos de exterminio nazis, "hace vacilar" al lector en sus casi trescientas páginas en blanco y negro.

Gabiria reconoce que la tarea le ha traído varios dolores de cabeza, sobre todo por el hecho de que en la versión original (el cómic fue escrito en inglés) el protagonista, Vladek, no hablé bien en inglés. Se ha visto obligado a "desaprender" todo lo aprendido como traductor, "ya que estamos habituados a leer y escribir de la manera más correcta posible, y le he tenido que dar la vuelta a eso para conseguir que el protagonista hablara con una incorrección coherente".  

A pesar de que se trate de una obra de digestión lenta, Gabiria está "alucinando" con la respuesta que ha tenido "Maus" en estas primeras horas de la Durangoko Azoka, y espera que este y otros trabajos parecidos (la Azoka se presenta verdaderamente fértil en cantidad y calidad de cómics) ayuden a derribar prejuicios ante este formato. "Se trata de otra forma de literatura, en este caso gráfica, y es imposible que alguien que haya leído este libro no sienta que es literatura, a no ser que se trate de una persona totalmente insensible".

Julen Gabiria mira con tranquilidad al recorrido que espera a "Maus". "Se trata de un libro que ha funcionado en todos los idiomas, y en euskera está teniendo muy buena acogida. Es un libro que estará ahí, y que simplemente llegará a cualquier amante de la literatura".