Sociedad -

Según la Eurocámara

El Gobierno no traduce la normativa de la UE a las lenguas cooficiales

Así, el Ejecutivo central no ha cumplido su compromiso de traducir la legislación comunitaria a las lenguas cooficiales pese a que así estaba previsto en los acuerdos firmados.

Redacción

Whatsapp Facebook Twitter Telegram Email

El Gobierno central no ha cumplido su compromiso de traducir la legislación comunitaria a las lenguas cooficiales pese a que así estaba previsto en los acuerdos firmados con diversas instituciones comunitarias para fomentar el uso del catalán, euskera y gallego en la UE, según ha afirmado el presidente de la Eurocámara, Jerzy Buzek, en respuesta a una interpelación presentada por el eurodiputado de Esquerra Republicana de Catalunya (ERC), Oriol Junqueras.

El acuerdo firmado entre España y la Eurocámara en 2006 prevé incluir en la página web del Parlamento Europeo un link que conduzca a las traducciones a las lenguas cooficiales de toda la normativa de la UE adoptada por codecisión entre la Eurocámara. Para ello, el Gobierno es el responsable de traducir esta legislación, publicarla en una web oficial y comunicar al Parlamento el vínculo de Internet.

El acuerdo prevé además que los ciudadanos puedan dirigirse al Parlamento y reciban respuesta en las lenguas cooficiales. En 2009, la Eurocámara recibió 32 peticiones en catalán y 5 en 2010 y hasta ahora no se ha recibido ninguna comunicación en el resto de lenguas cooficiales, según ha explicado el presidente del Parlamento.

Por otro lado, Buzek ha vuelto a rechazar en su misiva a Junqueras la petición del Gobierno de que los eurodiputados españoles puedan intervenir en el pleno o en las comisiones en las lenguas cooficiales.

Si te interesó esto, quizá te interesen estos otros temas