Sociedad -
TRADUCTOR
El Gobierno Vasco lanza Itzuli +, la nueva herramienta del traductor neuronal Itzuli
Más de 3700 usuarios han descargado ya la nueva extensión, que traduce al instante los textos en euskera y castellano de cualquier página web y ofrece la opción de leer los textos traducidos.
EITB MEDIA
Euskaraz irakurri: Jaurlaritzak Itzuli + publikatu du, itzultzaile neuronalaren tresna berria
El Gobierno Vasco ha lanzado Itzuli + (itzuliplus), una extensión para asociarla al traductor automático Itzuli, ampliando así el catalogo de herramientas para una más accesible y mejor traducción de textos.
El dispositivo ya ha sido descargado por más de 3700 usuarios. El traductor ofrece la posibilidad de leer al usuario el texto traducido y el original, lo que la convierte en una opción interesante en labores de intérprete y para personas con discapacidad visual o dislexia.
La extensión aglutina varias herramientas disponibles en Internet: el traductor neuronal Itzuli, tres diccionarios (Elhuyar, Morris y Collins), Wikipedia en euskera y la síntesis de la voz.
Itzuli + ha sido creada para Firefox y Chrome, y enlaza automáticamente con el traductor Itzuli. También permite la conexión con varios diccionarios, incluso de alemán, y la Wikipedia. Su uso es sencillo y muy intuitivo: en una página web se elige uno o varios párrafos y, tras pinchar en el icono Itzuli, nos ofrece la traducción automática. Si se pincha la opción beta, se podrá escuchar el texto traducido.
La nueva herramienta viene del traductor neuronal Itzuli, el primer proyecto del Gobierno Vasco dirigido al uso ciudadano que ha sido creado a partir de la Inteligencia artificial. Este servicio permite realizar traducciones de calidad del euskera al castellano, del euskera al inglés y del euskera al francés (y a la inversa).
Itzuli, traductor neuronal
Desde su activación en octubre de 2019, Itzuli ha registrado una amplia utilización por parte de la ciudadanía. En 2020 ha recibido más de 40 millones de solicitudes de traducción. En concreto, desde octubre del 2019 hasta el pasado noviembre, ha recibido 41 158 630 consultas.
El traductor neuronal ha sido fruto del trabajo de varios años y ha sido implementado utilizando memorias de traducción recopiladas por el Instituto Vasco de Administración Pública (IVAP) durante 20 años. La "gran experiencia" acumulada en el campo de la traducción, en especial de la traducción euskera-castellano y castellano-euskera, ha permitido disponer de una extensa base terminológica y lingüística.
El IVAP lleva 20 años creando memorias de traducción, lo que permite disponer de bases de datos con más de 10 millones de segmentos, traducidas, revisadas y actualizadas, lo que permite "el gran nivel de calidad" de Itzuli.