Faktoria
Xabier Olarra
Euskal itzulpengintzak 'Ulises' behar zuen
Xabier Olarrak Itzulpenaren Euskadi Saria jasoko du 'Ulises' lana euskarara ekartzeagatik. Maite Artolak elkarrizketatu du Faktorian.
-
Xabier Olarra
20:31 min



Xabier Olarrak Itzulpenaren Euskadi Saria jasoko du Ulises lana euskarara ekartzeagatik. Maite Artolak elkarrizketatu du 'Faktoria'n. "Ulises obra zaila da baina saiatuta lor daiteke eta gozamena izan daiteke" mezu hori nabarmendu du Xabier Olarra itzultzaileak.
Gaineratu du James Joycen Ulises bezalako lan bat edozein hizkuntzara itzultzea mugarria dela hizkuntza horren normalizazioan eta euskal itzulpengintzak ere hor egon behar zuela.
on behar zuela.