Itxi

Literatura

Itzulpena

2020an euskaraz irakurri ahalko dira Tokarzcuk eta Handke

eitb.eus

2018ko eta 2019ko Nobel saridunen eleberri bana euskaratuko dituzte Amaia Apalauzak eta Sonia Kolaczekek eta Joxe Mari Berastegik, hurrenez hurren.

  • Olga Tockarczuk

    Amaia Apalauzak eta Sonia Kolazcekek euskaratuko dute Olga Tockarczuken lana. Argazkia: Efe.

Iaz, Suediako Akademiak Nobel sari bikoitza eman zuen, urtebeteko etenaldiaren ondoren: 2018ko saria Olga Tokarczuk idazle poloniarrari eman zioten, eta 2019koa Peter Handke austriarrari.

Jokin Zaitegi AED Arrasateko elkarteak eta Elkar argitaletxeak 2002tik antolatzen duten bekaren irabazleek ekartzen dituzte euskarara Nobel saridunen sariak, eta aurten Amaia Apalauza eta Sonia Kolaczek eta Joxe Mari Berastegi izan dira irabazleak.

Amaia Apalauzak eta Sonia Kolaczekek batera aurkezturiko proiektuak irabazi du Tokarczuk itzultzeko lehiaketan, beste sei hautagairen artean, eta Joxe Mari Berasategik jaso du Handke euskaratzeko enkargua, beste hamahiru lehiakide gaindituz.

Ondo bidean, 2020. urtea amaitu aurretik Nobel saridun bi hauen eleberri bana argitaratuko du euskaraz Elkar argitaletxeak: Olga Tokarczuken Prowadz swoj plug przez kosci umarlych eta Peter Handke-ren Die Angst des Tormanns beim Elfmeter. Behin-behinean, horrelatsu izan litezke euskaraturiko izenburuak, hurrenez hurren: Eraman zure goldea hildakoen hezurren gainean eta Atezaina penaltiaren beldur.