Gizartea -

Euskara

Epaile batek Zia izena ezarri dio jaioberri bati Hazia gutxiesgarritzat jota

Adingabearen familiak goragoko instantzia judizialetara jo nahi du, bere helburua lortzeko, hau da, "gure txikia" Hazia bezala erregistratzeko, jaioberriaren amonak azaldu duenez.

Gasteizko Justizia Jauregia. Artxiboko irudia: EITB Media
Gasteizko Justizia Jauregia. Artxiboko irudia: EITB Media
Gasteizko Justizia Jauregia. Artxiboko irudia: EITB Media

Agentziak | EITB Media

Whatsapp Facebook Twitter Telegram Email

Rosa Maria Manteiga aitaren aldeko amonak salatu duenez, Gasteizko epaile batek uko egin dio bere biloba jaioberria Hazia izenarekin inskribatzeari, gutxiesgarria delakoan, eta "fonetikoki eta semantikoki oso antzekoa" den beste bat ezarri dio, Zia, Bergoi eta Alazne gurasoek aukeratutakoarekin bat ez datorrena.

Manteigak azaldu duenez, izenaren itzulpena haziari dagokio, baina itzulpenetako bat semena delako uko egin dio epaileak. "Zigor izenak zigorra esan nahi du, baina Zigor izena duen inor ez da azorriatzen", zehaztu du amonak.

Adingabearen familiak goragoko instantzia judizialetara jo nahi du, bere helburua lortzeko, hau da, "gure txikia" Hazia bezala erregistratzeko, amonak erantsi duenez.

Haziaren familia: "Latinez bai eta euskaraz ez? Ez dugu ulertzen"
Haziaren familia: "Latinez bai eta euskaraz ez? Ez dugu ulertzen"
Haziaren familia: "Latinez bai eta euskaraz ez? Ez dugu ulertzen"

02:21

Manteigak gogorarazi duenez, bere biloba urriaren 22an jaio zen, eta gurasoak erregistroan inskribatzen saiatu ziren, "haur guztiak bezala".

Gurasoak harrituta geratu ziren haiek aukeratutako izena, Hazia, ezin zutela onartu jakinarazi zietenean, izen propio gisa ez zegoelako erregistrorik.

Une horretan, familia Euskaltzaindiarekin harremanetan jarri zen, eta haiek jakinarazi zieten, printzipioz, ez zegoela inolako arazorik. "'Hazi'k definizio asko ditu, hazi, zaindu. Berez hazia da, eta, beraz, ez dugu ulertzen zergatik ez duen abokatuak ontzat ematen, gurasoek umearentzat izen hori kontu handiz, maitasun handiz aukeratu dutenean".

Gauzak horrela, eta neskatoak erregistratuta egon behar zuenez, ohartarazi zitzaien "ordu gutxi barru neskatoa inskribatuta ez badago, berak (epaileak) aukeratuko zuela izena", gogorarazi du Manteigak, eta hitzez hitz irakurri du jasotako jakinarazpena: "Legezko aurreikuspenari jarraituz, Zia izena jarriko zaio, fonetikoki eta semantikoki hasieran eskatutakoaren baliokidea dena, konnotazio negatiborik gabe, eta beste batzuetan izen propio gisa erregistratuta". Esan eta egin.

Manteigak kritikatu duenez, Ziak latinez hazia esan nahi duela jakinarazi die, "beraz, ez dut ulertzen zergatik latina bai eta euskaraz ez".

Hau zure interesekoa bada, baliteke beste gai hauek ere izatea
Euskaraz Araba Euskal Autonomia Erkidegoa Gizartea Eguneko albisteak Gasteiz Albisteak Euskaltzaindia